[摘要]俄語每日一句:情人眼里出西施
中國式的俗語,尤其一些涉及到歷史典故的,比如我們常說的“情人眼里出西施”,就沒法直接翻譯。
俄語每日一句:情人眼里出西施
中國式的俗語,尤其一些涉及到歷史典故的,比如我們常說的“情人眼里出西施”,就沒法直接翻譯。人家俄羅斯人哪知道西施是誰,所以只能意譯。大文豪列夫·托爾斯泰寫過一句話,用來匹配我們這句俗語,烏魯木齊俄語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)認(rèn)為相當(dāng)貼切。
Не красота вызывает любовь, а любовь заставляет нас видеть красоту. —— Лев Николаевич Толстой
不是因?yàn)門A顏值高我才愛上TA,而是因?yàn)閻跿A,才覺得TA顏值高。
這不就是我們所說的“情人眼里出西施”嘛!
詞匯:
вызывать
[未](-аю, -аешь, -ают)
вызвать[完](-зову, -зовешь, -зовут; вызванный) кого-что 喚出, 召喚號(hào)召; 挑戰(zhàn)招致, 致使, 引起;
вызреваниеся вызывать 解表示自愿(擔(dān)任某事)
1. 喚出; 叫出來; 找來; 召請(qǐng); 傳喚
2. кого-что из чего 使... 擺脫出來
3. (кого на что 或接不定式) 倡議; 號(hào)召; 要求; 促使做; 挑戰(zhàn); 征求
4. 引起; 挑起; 激起; 招致
本文章的內(nèi)容我們就給大家講到這個(gè)地方,感謝大家的閱讀!如有需要新疆俄語翻譯的顧客,歡迎撥打網(wǎng)站上的聯(lián)系電話或者直接咨詢網(wǎng)站上的在線客服!